Judea y Samaria - traduzione in spagnolo
Diclib.com
Dizionario ChatGPT
Inserisci una parola o una frase in qualsiasi lingua 👆
Lingua:     

Traduzione e analisi delle parole tramite l'intelligenza artificiale ChatGPT

In questa pagina puoi ottenere un'analisi dettagliata di una parola o frase, prodotta utilizzando la migliore tecnologia di intelligenza artificiale fino ad oggi:

  • come viene usata la parola
  • frequenza di utilizzo
  • è usato più spesso nel discorso orale o scritto
  • opzioni di traduzione delle parole
  • esempi di utilizzo (varie frasi con traduzione)
  • etimologia

Judea y Samaria - traduzione in spagnolo

DISTRITO DE ISRAEL
Judea y Samaria; Judea y Samaria (distrito); Distrito de Judea y Samaria; Judea y Samaria (Israel)

Judea y Samaria         
= Judea and Samaria
Ex: Judea and Samaria, located west of the Jordan River, with Jerusalem approximately in the center, are historical parts of the Land of Israel.
Judea and Samaria         
ISRAELI ADMINISTRATIVE DIVISION IN THE WEST BANK
Judaea and Samaria; Judea and Samaria District; Yehuda & Shomron; Yehuda and Shomron; Yehuda VeShomron; Judea and Samaria; Judea and Samaria area; Judea & Samaria Area; Judea and samaria; Judea and Sameria; Khurbet Deiran; Judea-Samaria; Judea & Samaria; Judah and Shomron Area; The Judea and Samaria area; Yosh; Israeli settlements in the West Bank
Judea y Samaria
Judea and Samaria         
ISRAELI ADMINISTRATIVE DIVISION IN THE WEST BANK
Judaea and Samaria; Judea and Samaria District; Yehuda & Shomron; Yehuda and Shomron; Yehuda VeShomron; Judea and Samaria; Judea and Samaria area; Judea & Samaria Area; Judea and samaria; Judea and Sameria; Khurbet Deiran; Judea-Samaria; Judea & Samaria; Judah and Shomron Area; The Judea and Samaria area; Yosh; Israeli settlements in the West Bank
= Judea y Samaria
Ex: Judea and Samaria, located west of the Jordan River, with Jerusalem approximately in the center, are historical parts of the Land of Israel.

Definizione

y
I
y1 f. Vigesimosexta letra del alfabeto. Se la llama "i griega" o, raramente, "ye". Letra griega correspondiente, ípsilon (?, ?). En final de palabra o, en palabras extranjeras, en final de sílaba, suena como "i". En otro caso, es una consonante palatal africada sonora y se articula de manera semejante a la "ch", pero con más amplio contacto entre la lengua y el paladar y la punta de aquélla aplicada naturalmente a los dientes inferiores, aunque esto no es necesario. En algunas regiones españolas, especialmente en Andalucía, zonas de Toledo y en algunas hispanoamericanas, tiene sonido semejante al de la "j" francesa y antigua castellana; esto da lugar en Hispanoamérica a una discriminación de sonidos en palabras que, escritas en español unas veces con "y" y otras con "hie", se pronuncian siempre igual; por ejemplo, mientras "hierba" se pronuncia a la española, "yerba" (la hierba mate), escrita así, con "y", se pronuncia con esta letra al estilo de la "j" francesa. Yeísmo.
II
y2 (del lat. "et") conj. Sirve para unir palabras o frases en relación de coordinación copulativa. Apénd. II, expresiones copulativas. E.
V. "y bien, y eso qué, ¡y tanto!, y tantos más, y tantos otros".
. Notas de uso
Lo mismo que las otras conjunciones de esta clase, puede enlazar no solamente oraciones, sino elementos de una misma oración que hacen el mismo papel con respecto al verbo; por esta circunstancia, la sustitución de la oración única por tantas oraciones como elementos hay de esa clase es siempre factible: "traigo rosas y claveles" equivale a "traigo rosas y traigo claveles". A veces, "y" tiene sentido *consecutivo: "Tengo muchos años y sé más del mundo que tú"; sobre todo cuando una de las oraciones es afirmativa y la otra negativa: "Conocía al capataz y no se fiaba de él". También tiene a veces sentido *adversativo: "Está cansado y (y sin embargo) se empeña en seguir"; sobre todo en frases interrogativas: "¿Dices que sabes tanto y no sabes esto?" En algunos casos tiene valor *concesivo: "Ande yo caliente y ríase (aunque se ría) la gente". Et, que no.
Se pone "y" entre dos adjetivos aplicados a un mismo nombre o delante del último si son más de dos; igualmente, entre dos complementos del verbo o delante del último si hay varios: "Era blanco, rubio y de ojos azules. He estado en Madrid, Valencia y Barcelona". Sin embargo, lo mismo puede emplearse en el uso de esta conjunción la figura retórica llamada "asíndeton", suprimiéndola incluso delante del último de los términos coordinados, que la figura "polisíndeton", repitiéndola delante de todos ellos para dar énfasis a la acumulación: "Es perezoso, ladrón, descarado... no sé qué hacer con él. Estoy aburrido, y molido, y fastidiado, y con ganas de echarlo todo a rodar".
En estilo moderno, tiende a descargarse de íes la frase, suprimiéndola tanto delante de un adjetivo que puede considerarse aplicado al total de la expresión que le precede, incluidos en ella otro u otros adjetivos, como a un complemento en caso semejante. Se diría en la actualidad más frecuentemente "planta tropical del género del cañacoro, de fruto comestible", que "planta tropical del género del cañacoro y de fruto comestible".
A veces, se pone "y" al principio de una expresión, de modo que, aparentemente, no enlaza ésta con nada. Se puede suponer que el enlace se realiza mentalmente con algo pensado o dicho antes o por otra persona: "Y no tardes. ¡Y no me habías dicho nada!". A veces, no es tan fácil suponer un antecedente tácito y la "y" debe considerarse como una partícula expletiva; como en "¿y todavía no ves la torre del pueblo?" o en "¿y dejas, pastor santo,...?".
Se usa también expletivamente en lenguaje hablado informal entre una interjección y el complemento de ella: "¡Caramba y qué niña!".
Delante de palabras que empiezan por "i", la conjunción "y" se transforma en "e". Pero no se hace así en los casos en que "y" está al comienzo de la frase interrogativa: "¿e hiciste eso?", y no "¿y hiciste eso?"; si el choque de íes le resulta incómodo al que habla, deberá buscar otro giro. Tampoco suele sustituirse delante de un nombre propio: "Son las doce y Irene no está aquí". Ni delante de la "i" de un diptongo: "y hiende" y no "e hiende".
III
y3 (del lat. "ibi"; ant.) adv. Representaba el mismo papel que "y" en francés, con el significado de "*allí": "Todos los otros que y son". Esta "y" subsiste como partícula pospuesta en "hay".

Wikipedia

Área de Judea y Samaria

El Área de Judea y Samaria (en hebreo, אֵזוֹר יְהוּדָה וְשׁוֹמְרוֹן‎) (transliterado: Ezór Yehudá VeShomrón) es el nombre oficial dado por la Oficina Central de Estadísticas de Israel a la parte de Cisjordania administrada por Israel desde 1967 y no anexionada. No incluye por lo tanto Jerusalén Este, incluida a efectos administrativos en el Distrito de Jerusalén. Comprende las localidades judías situadas en esta región,[2]​ llamadas también asentamientos israelíes, y la población israelí residente en el área C, definida en los Acuerdos de Oslo de 1995 y bajo control del gobierno de Israel.[3]

Judea y Samaria son los nombres de las regiones históricas también conocidas como Cisjordania. Fueron administradas por Israel, con excepción de Jerusalén Este y de la zona fronteriza entre Israel y Jordania, desde la Guerra de los Seis Días, hasta que Israel transfirió la seguridad y la responsabilidad civil de la población palestina a la Autoridad Nacional Palestina en virtud de los Acuerdos de Oslo en 1995. En 2003 el Cuarteto para Oriente Medio, compuesto por los Estados Unidos, la Unión Europea, las Naciones Unidas y Rusia, presentaron una hoja de ruta hacia la paz que reafirmaba el establecimiento de un estado palestino en la región.[4]​ Las organizaciones palestinas reclaman su soberanía desde 1967. La ONU, la Corte Internacional de Justicia, la Unión Europea, y organizaciones humanitarias como Amnistía Internacional, Human Rights Watch y B'Tselem los denominan «territorios ocupados», mientras que Israel lo considera «territorios en disputa». Se espera que su situación política definitiva sea resultante de acuerdos de paz entre Israel y la Autoridad Nacional Palestina.

En 2012, el ministro israelí Naftali Bennett, líder del partido La Casa Judía, propuso que se aplicara la ley civil israelí también a los asentamientos del Área, a saber el área C de Cisjordania, y ofrecerle a los árabes que allí habitan la ciudadanía israelí. El 4% de los árabes palestinos viven en la zona C y todos los israelíes de Judea y Samaria viven allí.[3]​ Pero en mayo de 2012 los ministros israelíes, por influencia de Benjamín Netanyahu, rechazaron ese proyecto de ley, que habría implicado anexionar el Área de Judea y Samaria a Israel.[5]

Tras las elecciones generales israelíes de 2019 y la constitución del nuevo gobierno de Benjamín Netanyahu tras un acuerdo con Benny Gantz, ambos reafirmaron su intención de extender la soberanía israelí a todo el Área de Judea y Samaria, a saber la totalidad de los asentamientos israelíes y el valle del río Jordán, lo que representaría la anexión a Israel de 30% del territorio palestino de Cisjordania.[6]

Esempi dal corpus di testo per Judea y Samaria
1. "Judea y Samaria permanecerán bajo soberanía israelí.
2. "No todos los asentamientos en Judea y Samaria van a permanecer", dijo Sharon, usando nombres bíblicos para Cisjordania.
3. Y lo admite abiertamente el Consejo Yesha, que representa a los colonos en lo que ellos denominan Judea y Samaria.
4. "Nos separaremos de la mayoría de la población palestina que vive en Judea y Samaria", adelantó Olmert, utilizando los nombres bíblicos para Cisjordania.
5. "Estamos conmocionados por la brutalidad y crueldad con que los policías tratan a los judíos", dijo en un comunicado el Consejo de Rabinos de Judea y Samaria.